Dokumenty ze słowem kluczowym: ekwiwalencja przekładowa
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
STAWNICKA Jadwiga: Aktionsarten w języku rosyjskim i ich niemieckie translaty .- Katowice, 2002 | Książka | [Wyświetl] |
OSADNIK Wacław, STRZELECKA Natalia: Ekwiwalencja językowa i kulturowa w angielskim i rosyjskim przekładzie "Wojny polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną" Doroty Masłowskiej .- "Przegląd Rusycystyczny" 2009 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
SATOŁA-STAŚKOWIAK Joanna: Ekwiwalencje przekładowe polskich form praeterytalnych na bułgarski aoryst i imperfectum .- Warszawa, 2006 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
STAMBOLIEVA Marija: The French imparfait and its Bulgarian equivalents : a cognitive approach .- Warszawa, 2003 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
FONTAŃSKI Henryk: Gramatyka "Ody do młodości" Adama Mickiewicza w zestawieniu z jej przekładami na języki słowiańskie .- Katowice, 2005 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
BIAŁEK Ewa: Kolokacja jako jednostka przekładu .- Katowice, 2005 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
KONEFAŁ Ewa: Kreatywność słowotwórcza w konfrontacji przekładowej .- Warszawa, 2007 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
KACZMARSKA Elżbieta, ROSEN Alexandr: Między znaczeniem leksykalnym a walencją : próba opracowania metody ekstrakcji ekwiwalentów na podstawie korpusu równoległego .- "Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej" 2013 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
FASTYN Marcin: Nazwy komputerów i robotów w "Kongresie futurologicznym" Stanisława Lema – strategie translatorskie w przekładach bułgarskim, czeskim i rosyjskim .- Warszawa, 2017 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
PODESZWIK Beata Edyta: Nazwy własne w "Pateryku Kijowsko-Pieczerskim" w polskim przekładzie Ryszarda Łużnego .- Gdańsk, 2002 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Wyniki 1-10 spośród 48 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
1
2
3
4
5
[ Następne >> (2) ]
[ Koniec >| (5) ]