Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Kreatywność słowotwórcza w konfrontacji przekładowej
Autor/redaktor: Ewa Konefał
Opublikowany w: Słowotwórstwo i tekst .- Warszawa, 2007 [Wyświetl]
Strony: 57-67
Inne: Streszcz.: rus
Języki: pol
Abstrakt: Autorka analizuje zestawienia wyodrębnione spośród neologizmów słowotwórczych ze współczesnej prasy rosyjskiej. Omawiane są rzeczowniki, przysłówki i wyrazy utworzone na bazie szerszej podstawy predykatywnej. Zwraca się uwagę na wysoką frekwencję tego rodzaju konstrukcji w badanym materiale. Zebrany materiał został podzielony i zaprezentowany pod względem semantycznym. Wskazuje się, że tego typu formacje powstają w celach nominatywnych i ekspresywnych. Autorka przeprowadza analizę stosowanych strategii translatorskich w przekładach na język polski wskazując, że najczęstszą z nich jest opuszczenie, czyli ekwiwalent zerowy. Często spotyka się też opuszczenie jednego z członów zestawienia. Wskazuje to na mniejsze nasilenie tendencji do tworzenia zestawień w polszczyźnie. Podkreślony został brak zestawień przysłówkowych lub opartych na całym zdaniu w języku polskim. (MF)
Hasła autorskie:
au. Konefał, Ewa [Wyświetl]
Słowa kluczowe: ekwiwalencja przekładowa, język polski, język prasy, język rosyjski, neologizm słowotwórczy, przekład 2 (rezultat), zestawienie
Tagi:
Klasyfikacja:
9.2.1.3. Język rosyjski. Słowotwórstwo [Wyświetl]
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
8.2.6. Język polski. Leksykologia [Wyświetl]