Nazwy własne w "Pateryku Kijowsko-Pieczerskim" w polskim przekładzie Ryszarda Łużnego
Autor/redaktor:
Beata Edyta Podeszwik
Opublikowany w:
Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza .- Gdańsk, 2002
[Wyświetl]
Strony:
311-315
Języki:
pol
Abstrakt:
Autorka analizuje nazwy własne legendowo-podaniowych tekstów literackich języka staroruskiego z "Pateryka Kijowsko-Pieczerskiego" w polskim przekładzie R. Łużnego. Badanie tłumaczenia warstwy onimicznej czterech wybranych utworów z antologii "Opowieść o niewidzialnym grodzie Kitieżu. Z podań i legend dawnej Rusi" (Warszawa, 1988) prowadzi do wniosku, że R. Łużny zastosował zarówno metodę tłumaczenia ekwiwalentem istniejącym już w języku polskim, jak i transkrypcję. Preferując metodę adaptacji nazw własnych, tłumacz nie rezygnuje jednocześnie z egzotyzacji. (Kar)