iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Nazwy własne w "Pateryku Kijowsko-Pieczerskim" w polskim przekładzie Ryszarda Łużnego
Author/editor: Beata Edyta Podeszwik
Published in: Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza .- Gdańsk, 2002 [Show]
Pages: 311-315
Languages: pol
Abstract: Autorka analizuje nazwy własne legendowo-podaniowych tekstów literackich języka staroruskiego z "Pateryka Kijowsko-Pieczerskiego" w polskim przekładzie R. Łużnego. Badanie tłumaczenia warstwy onimicznej czterech wybranych utworów z antologii "Opowieść o niewidzialnym grodzie Kitieżu. Z podań i legend dawnej Rusi" (Warszawa, 1988) prowadzi do wniosku, że R. Łużny zastosował zarówno metodę tłumaczenia ekwiwalentem istniejącym już w języku polskim, jak i transkrypcję. Preferując metodę adaptacji nazw własnych, tłumacz nie rezygnuje jednocześnie z egzotyzacji. (Kar)
Author headings:
au. Podeszwik, Beata Edyta [Show]
Keywords: adaptacja językowa, antroponimia 1 (zbiór antroponimów), ekwiwalencja przekładowa, język polski, język staroruski, Łużny Ryszard (1927-1998), onomastyka 1 (zbiór nazw własnych), "Opowieść o niewidzialnym grodzie Kitieżu. Z podań i legend dawnej Rusi", przekład 1 (procedura lingwistyczna), "Киевско-Печерский Патерик"
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
1.5. General part. Onomastics [Show]
Personal subject heading:
Łużny, Ryszard [Show]