Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Nazwy własne w "Pateryku Kijowsko-Pieczerskim" w polskim przekładzie Ryszarda Łużnego
Autor/redaktor: Beata Edyta Podeszwik
Opublikowany w: Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza .- Gdańsk, 2002 [Wyświetl]
Strony: 311-315
Języki: pol
Abstrakt: Autorka analizuje nazwy własne legendowo-podaniowych tekstów literackich języka staroruskiego z "Pateryka Kijowsko-Pieczerskiego" w polskim przekładzie R. Łużnego. Badanie tłumaczenia warstwy onimicznej czterech wybranych utworów z antologii "Opowieść o niewidzialnym grodzie Kitieżu. Z podań i legend dawnej Rusi" (Warszawa, 1988) prowadzi do wniosku, że R. Łużny zastosował zarówno metodę tłumaczenia ekwiwalentem istniejącym już w języku polskim, jak i transkrypcję. Preferując metodę adaptacji nazw własnych, tłumacz nie rezygnuje jednocześnie z egzotyzacji. (Kar)
Hasła autorskie:
au. Podeszwik, Beata Edyta [Wyświetl]
Słowa kluczowe: adaptacja językowa, antroponimia 1 (zbiór antroponimów), ekwiwalencja przekładowa, język polski, język staroruski, Łużny Ryszard (1927-1998), onomastyka 1 (zbiór nazw własnych), "Opowieść o niewidzialnym grodzie Kitieżu. Z podań i legend dawnej Rusi", przekład 1 (procedura lingwistyczna), "Киевско-Печерский Патерик"
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
1.5. Dział ogólnosłowiański. Onomastyka [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Łużny, Ryszard [Wyświetl]