Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 1 (procedura lingwistyczna)
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
SZULC Arleta: Odzwierciedlenie cyrylometodejskiego wzorca przekładowego w cerkiewnosłowiańskich redakcjach Księgi Psalmów .- "Studia Wschodniosłowiańskie" 2013 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
BIEL Łucja: Oficjalna odmiana języka a dystans emocjonalny i socjolingwistyczny w powieści Kazuo Ishiguro "The Remains of the Day" i w przekładzie Jana Rybickiego "U schyłku dnia" .- Gdańsk, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
WIDAWSKI Maciej: "Ona prowadzi jak szalona" : kilka uwag o tym, jak nie należy tłumaczyć slangu .- Gdańsk, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
VEDER William R.: One translation - many transcriptions .- Amsterdam ; Atlanta, 1994 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
KOUKALOVÁ Hana: Osobní jména ve staročeských překladech bible .- "Acta onomastica" 2002 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
TEODOROWICZ-HELLMAN Ewa: "Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach .- Izabelin, 2001 | Książka | [Wyświetl] |
STAWNICKA Jadwiga: Paradoks językowy w przekładzie : na materiale tekstów aforystycznych .- Wrocław, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
OLEJNICZAK Przemysław: Phrasal verbs as idioms : a case in point-translation .- Katowice, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
TREDER Jerzy: Pierwsze kaszubskie tłumaczenie poezji Mickiewicza .- "Pomerania : miesięcznik społeczno-kulturalny" 1999 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
DYJAKOWSKA Marzena: Piękne czy wierne, czyli o polskich przekładach "Instytucji" Gaiusa (II wiek) .- "Roczniki Humanistyczne. Lingwistyka korpusowa i translatoryka = Annales de Lettres et Sciences Humaines. La linguistique de corpus et la traduction = Annals of Arts. Corpus Linguistics and Translation Studies" 2017 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
Wyniki 191-200 spośród 561 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (19) << Poprzednie ]
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
[ Następne >> (21) ]
[ Koniec >| (57) ]