Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu

Opis Typ Akcje
FLEISCHMANN Eberhard: Wieviel Sprachwissenschaft brauchen Übersetzer und Dolmetscher? .- Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; New York ; Paris ; Wien, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
EMINOWICZ Teresa: Witkacy po katalońsku .- Kraków, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
JÓŹWIKIEWICZ Przemysław: Właściwości składniowe ukraińskiej wersji Biblii .- Wrocław, 2007 Książka [Wyświetl]
PUTKA Irena: Włoskie złożenia nominalne typu V+N – problemy tłumaczenia na język polski .- "Forum Lingwistyczne [online]" 2018 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
PATOCKA-SIGŁOWY Urszula: Wokół problemów przekładu terminologii Unii Europejskiej .- "Studia Wschodniosłowiańskie" 2007 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
FILIPOWICZ-RUDEK Maria: "Wół i osioł" a "Kaszka manna" : o przekładaniu literatury dla dzieci .- Katowice, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
MOCARZ-KLEINDIENST Maria: Wpływ cech konstytutywnych tekstu na osiąganie ekwiwalencji w przekładzie .- Katowice, 2005 Artykuł w książce [Wyświetl]
KRYSZTOFIAK Maria: Wprowadzenie do analizy przekładów baśni braci Grimm na język polski .- Katowice, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
BINEK Paweł: Współczesne słownictwo w przekładach Nowego Testamentu .- Łódź, 2001 Artykuł w książce [Wyświetl]
HRABIA Michał: Wstęp do obiektowej analizy czasownika aller w konstrukcjach z określnikami temporalnymi dla celów tłumaczenia automatycznego francusko-polskiego .- "LingVaria : półrocznik Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego" 2014 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
Wyniki 421-430 spośród 683 znalezionych.
[ (1) |< Początek ] [ (42) << Poprzednie ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ Następne >> (44) ] [ Koniec >| (69) ]