Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
FLEISCHMANN Eberhard: Wieviel Sprachwissenschaft brauchen Übersetzer und Dolmetscher? .- Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; New York ; Paris ; Wien, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
EMINOWICZ Teresa: Witkacy po katalońsku .- Kraków, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
JÓŹWIKIEWICZ Przemysław: Właściwości składniowe ukraińskiej wersji Biblii .- Wrocław, 2007 | Książka | [Wyświetl] |
PUTKA Irena: Włoskie złożenia nominalne typu V+N – problemy tłumaczenia na język polski .- "Forum Lingwistyczne [online]" 2018 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
PATOCKA-SIGŁOWY Urszula: Wokół problemów przekładu terminologii Unii Europejskiej .- "Studia Wschodniosłowiańskie" 2007 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
FILIPOWICZ-RUDEK Maria: "Wół i osioł" a "Kaszka manna" : o przekładaniu literatury dla dzieci .- Katowice, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
MOCARZ-KLEINDIENST Maria: Wpływ cech konstytutywnych tekstu na osiąganie ekwiwalencji w przekładzie .- Katowice, 2005 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
KRYSZTOFIAK Maria: Wprowadzenie do analizy przekładów baśni braci Grimm na język polski .- Katowice, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
BINEK Paweł: Współczesne słownictwo w przekładach Nowego Testamentu .- Łódź, 2001 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
HRABIA Michał: Wstęp do obiektowej analizy czasownika aller w konstrukcjach z określnikami temporalnymi dla celów tłumaczenia automatycznego francusko-polskiego .- "LingVaria : półrocznik Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego" 2014 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
Wyniki 421-430 spośród 683 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (42) << Poprzednie ]
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
[ Następne >> (44) ]
[ Koniec >| (69) ]