Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Współczesne słownictwo w przekładach Nowego Testamentu
Autor/redaktor: Paweł Binek
Opublikowany w: Współczesna leksyka .- Cz. 1 .- Łódź, 2001 [Wyświetl]
Strony: 15-20
Inne: Streszcz.: pol
Języki: pol
Abstrakt: W związku z widoczną w drugiej połowie 20 w. desakralizacją życia społecznego, w tłumaczeniach Nowego Testamentu z lat dziewięćdziesiątych obserwuje się rezygnację z archaizmów i zastępowanie ich leksyką potoczną. Dość często stosuje się również słownictwo z zakresu stylu urzędowego, np. naoczni świadkowie, związki małżeńskie, pełnomocnicy. (TŚ)
Hasła autorskie:
au. Binek, Paweł [Wyświetl]
Słowa kluczowe: archaizm, język polski, język współczesny, Nowy Testament, potocyzm, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), słownictwo, styl urzędowy
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.6. Język polski. Leksykologia [Wyświetl]
8.2.1.6. Język polski. Stylistyka [Wyświetl]
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]