Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
STEFANIAK Aleksandra: Czy burak jest wsiokiem? .- Kraków, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
GASZYŃSKA-MAGIERA Małgorzata: Czy możliwe jest przekazanie w przekładzie elementów komunikacji kulturowej? : uwagi na marginesie analizy tłumaczeń zdań zawierających tryb subjonctivo, wybranych z prozy iberoamerykańskiej .- Gdańsk, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
MOSSÓR Magdalena: Czy Rosjanin może pisać na Berdyczów? : transponowanie stałych związków frazeologicznych w polskich przekładach "Mistrza i Małgorzaty" Michaiła Bułhakowa .- "Slavia Orientalis" 2001 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
WIŁA Urszula: Czy viejo to 'stary'? .- Kraków, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Czy zawód tłumacza jest w pogardzie? .- Kraków, 1997 | Książka | [Wyświetl] |
MATUSZCZYK Bożena: Czy zmierzch polskiego stylu biblijnego? .- Poznań, 2001 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
BALCERZAN Edward: Czym jest nieprzekładalność - faktem praktyki translatorskiej czy zmyśleniem teoretyków? .- Katowice, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
POGAČNIK Jože: Dalmatins Bibelübersetzung (1584) als Ausgangsbasis für eine Vertextungs- und Erzählpraxis in der slowenischen Literatur .- Ljubljana, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
JESENŠEK Marko: Deležniško-deležijski skladi na -č in -ši v slovenskih prevodih evangelijev .- Ljubljana, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
STAWNICKA Jadwiga: Deminutywność jako rodzaj akcji : na materiale przekładowym rosyjsko-niemieckim .- Katowice, 2003 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Wyniki 41-50 spośród 683 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (4) << Poprzednie ]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[ Następne >> (6) ]
[ Koniec >| (69) ]