Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 1 (procedura lingwistyczna)

Opis Typ Akcje
GUENTCHÉVA Zlatka: Imparfait, aoriste et passé simple : confrontation de leurs emplois dans des textes bulgares et français .- Warszawa, 1994 Artykuł w książce [Wyświetl]
PIECZYŃSKA Anna: Indywidualne modyfikacje frazeologizmów w poezji Wisławy Szymborskiej i ich tłumaczenie na język niemiecki .- Gdańsk, 2000 Artykuł w książce [Wyświetl]
MATULEWSKA Aleksandra, WASIELEWSKA Magdalena: Information transfer on the text level in translating English, Estonian and Polish statutory instruments .- Poznań, 2003 Artykuł w książce [Wyświetl]
ROSZKO Roman: Innowacje: czy musi ich być tak wiele? .- Warszawa, 2003 Artykuł w książce [Wyświetl]
ROSZKO Roman: Innowacje podlegają unifikacji .- Warszawa, 2008 Artykuł w książce [Wyświetl]
NADOLSKI Bogusław: Inspiracja liturgiczna w modlitewniku księżnej Gertrudy .- Łódź, 1997 Artykuł w książce [Wyświetl]
SICHERL Eva: Interferenca pri rabi angleških predlogov na osnovi testiranj med študenti anglistike .- Ljubljana, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
RZESZOTALSKA Magdalena: Intertekstualność w przekładzie : na podstawie polskich tłumaczeń powieści Wieniedikta Jerofiejewa "Moskwa-Pietuszki" .- "Przegląd Rusycystyczny" 2000 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
SZYMONIUK Maja: Inwariant i pojęcie ekwiwalencji w teorii przekładu .- Wrocław, 2000 Artykuł w książce [Wyświetl]
SCHILBACH Joanna: Jak oddać w tłumaczeniu pełnię pogardy zawartą w pozornie niewinnym słowie? .- Kraków, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
Wyniki 81-90 spośród 558 znalezionych.
[ (1) |< Początek ] [ (8) << Poprzednie ]  4  5  6  7  8  9 10 11 12 13 [ Następne >> (10) ] [ Koniec >| (56) ]