Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 1 (procedura lingwistyczna)
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
KAUFMAN Stefan: De quelques traductions "obliques" du gérondif français en polonais .- Wrocław, 1997 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
FAST Piotr: Redaktor w przekładzie i jego rola wewnątrztekstowa .- Częstochowa, 1999 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
DWORAKOWSKA Beata Edyta: Reprodukcja jako jeden ze sposobów na osiągnięcie ekwiwalencji formalno-estetycznej w przekładzie : na materiale wierszy księdza Jana Twardowskiego .- "Studia Wschodniosłowiańskie" 2015 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
GAČIĆ Milica: Riječ do riječi : lingvistička istraživanja odnosa engleskoga i hrvatskoga jezika na području prava i srodnih disciplina .- Zagreb, 2009 | Książka | [Wyświetl] |
OSADNIK Wacław: Rosyjskie idiomy i ich angielskie odpowiedniki semantyczne w przekładzie .- "Przegląd Rusycystyczny" 2010 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
WAWRZYŃCZYK Jan: Rosyjsko-polskie relacje przekładowe w praktyce leksykograficznej i w dziełach tłumaczy .- Warszawa, 1997 | Książka | [Wyświetl] |
MAJKIEWICZ Anna: Różne punkty widzenia, czyli nieintencjonalne nazywanie świata przez tłumaczy prozy Güntera Grassa na przykładzie opowiadania "Kot i mysz" .- Gdańsk, 2002 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
FLÍDROVÁ Helena: Ruský imperativ s oslabeným lexikálním významem a jeho české ekvivalenty .- "Opera Slavica = Slavistické rozhledy" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
SZYMAK-REIFEROWA Jadwiga: Rzecz o wierności czyli widzieć słowo .- "Opuscula Polonica et Russica" 1999 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
NOVAK France: Samostalniška večpomenskost v knjižni slovenščini 16. stoletja glede na prevodne zglede .- "Slavistična revija : časopis za jezikoslovne in literarne vede" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
Wyniki 251-260 spośród 561 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (25) << Poprzednie ]
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
[ Następne >> (27) ]
[ Koniec >| (57) ]