Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 1 (procedura lingwistyczna)
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
Problemy komunikacji międzykulturowej : lingwistyka, translatoryka, glottodydaktyka .- Warszawa, 2000 | Książka | [Wyświetl] |
KOWALSKA-IVANOVA Maria: Problemy przekładowe zaistniałe we wstępnej fazie prac nad bułgarsko-polskim słownikiem frazeologicznym .- "Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Studia Slavica" 2000 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
ILUK Jan: Problemy tłumaczenia nazw instytucji publicznych z języka polskiego na język niemiecki i odwrotnie .- Warszawa, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
TORR Guy, CHŁOPICKI Władysław: Problemy w tłumaczeniu rytualizmów .- Wrocław, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
STALMASZCZYK Piotr: Problemy z nazwami .- Gdańsk, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
GŁAZ Adam: Profilowanie pojęć w tekście a jego (nie)przekładalność .- Lublin, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
MOCARZ-KLEINDIENST Maria: Przekaz znaczeń w przekładzie predykatywów stanu wewnętrznego .- Gdańsk, 2002 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
KAGANIEC Anna, LUBOŃ Dagmara, NOWAK Katarzyna: Przekład - uśmiercanie czy kreowanie? : młodzi twórcy i młodzi tłumacze .- Katowice, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne .- Katowice, 1998 | Książka | [Wyświetl] |
KULWICKA-KAMIŃSKA Joanna: Przekład i charakterystyka semantyczna nazw obowiązkowych modlitw muzułmanów : na podstawie zabytków Tatarów litewsko-polskich i polskich przekładów Koranu .- "Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Filologia Polska. Językoznawstwo" 2001 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
Wyniki 231-240 spośród 561 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (23) << Poprzednie ]
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
[ Następne >> (25) ]
[ Koniec >| (57) ]