Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Przekaz znaczeń w przekładzie predykatywów stanu wewnętrznego
Autor/redaktor: Maria Mocarz
Opublikowany w: Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza .- Gdańsk, 2002 [Wyświetl]
Strony: 303-310
Języki: pol
Abstrakt: W artykule autorka rozpatruje zagadnienie stosowania w polskim przekładzie środków strukturalnych jako odpowiedników formalnych rosyjskich predykatywów stanu wewnętrznego. Analiza środków przekazu tych predykatywów prowadzi do wniosku, że o tożsamości formalnej badanych jednostek rozstrzygają konkretne realizacje tekstowe, w których dokonuje się ich aktualizacja. Zastosowanie odpowiedników nieformalnych ma miejsce w tłumaczeniu opartym na ekwiwalencji funkcjonalnej i jest najbardziej widoczne w przypadku frazeologicznych i ponadleksykalnych środków przekazu danej klasy predykatywów leksykalnych. Potwierdzenie odpowiedniości jest możliwe poprzez odniesienie ich do poziomu sytuacji komunikacyjnej. Badaniu poddane zostały różrorodne środki przekazu znaczeń predykatywów stanu wewnętrznego: środki leksykalne, związki frazeologiczne i kolokacje, a także swobodne połączenia wyrazowe i pełne wypowiedzi zdaniowe. (Kar)
Hasła autorskie:
au. Mocarz-Kleindienst, Maria [Wyświetl]
Słowa kluczowe: ekwiwalencja funkcjonalna, ekwiwalencja międzyjęzykowa, ekwiwalencja przekładowa, frazeologizm, język polski, język rosyjski, predykatyw, przekład 1 (procedura lingwistyczna), środek leksykalny, znaczenie
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
1.1.1. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Studia konfrontatywne [Wyświetl]
8.2.1.4. Język polski. Składnia [Wyświetl]
9.2.1.4. Język rosyjski. Składnia [Wyświetl]
1.4.1. Dział ogólnosłowiański. Leksykologia. Studia konfrontatywne [Wyświetl]