Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu

Opis Typ Akcje
ZVEKIĆ DUŠANOVIĆ Dušanka: O mađarskim ekvivalentima srpskog preskriptivnog infinitiva .- "Зборник Матице српске за филологију и лингвистику" 1997 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
WITKOWSKI Wiesław: O małoruskim małżonku pani Twardowskiej .- Kraków, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
URBAŃSKI Piotr: O najnowszych angielskich przekładach "Trenów" Jana Kochanowskiego .- Gdańsk, 2000 Artykuł w książce [Wyświetl]
CZESAK Artur: O nowym przekładzie fragmentu "Fausta" : zagadnienia językowej stylizacji gwarowej .- "Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego" 1998 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
KORYTKOWSKA Małgorzata: O pewnych cechach szyku członów zdaniowych w dwóch wydaniach Biblii bułgarskiej .- "Rocznik Slawistyczny = Revue Slavistique" 2010 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
LITWINOW Jerzy: O pierwszych polskich przekładach "Córki kapitana" Aleksandra Puszkina .- "Acta Polono-Ruthenica" 1998 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
RZEŹNICKA Katarzyna: O polskich przekładach antroponimów w wybranych opowiadaniach Antoniego Czechowa .- "Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Studia Slavica" 1998 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
FAST Piotr: O polskich tłumaczeniach "Doktora Żywago" B. Pasternaka .- Opole, 1997 Artykuł w książce [Wyświetl]
KOKOT Joanna: O polskich tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A.A. Milne'a .- Gdańsk, 2000 Artykuł w książce [Wyświetl]
LESZCZYŃSKI Zenon: O polsko-żydowskich interferencjach językowych w dwu źródłach konfrontatywnych .- Łódź, 1997 Artykuł w książce [Wyświetl]
Wyniki 221-230 spośród 682 znalezionych.
[ (1) |< Początek ] [ (22) << Poprzednie ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ Następne >> (24) ] [ Koniec >| (69) ]