Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu

Opis Typ Akcje
SCHILBACH Joanna: Jak oddać w tłumaczeniu pełnię pogardy zawartą w pozornie niewinnym słowie? .- Kraków, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
KRASKOWSKA Ewa: Jak się mijała Teoria z Praktyką .- Katowice, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
KALETA Radosław: Janka, Janko, Janek czy Jan Kupała - o ''fałszywych przyjaciołach tłumacza'' na przykładzie antroponimii .- "Acta Albaruthenica" 2011 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
WALCZAK Bogdan: Jeszcze raz w sprawie współczesnych tłumaczeń Biblii : w związku z nowym przekładem Ewangelii Św. Marka pióra ks. Tomasza Węcławskiego .- Poznań, 2002 Artykuł w książce [Wyświetl]
HOFMAŃSKI Wojciech: Język nie-zwykły w przekładzie : na materiale polsko-czeskim .- "Slavia Occidentalis" 2010 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
MIELCZAREK Joanna: Język polskich przekładów prozy Oty Pavla .- "Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Studia Slavica" 2000 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
ROSZKO Roman: Język polskojęzycznych instrukcji obsługi kamer wideo .- Łódź, 2001 Artykuł w książce [Wyświetl]
BREZA Edward: Język przekładu Ewangelii na kaszubski ks. Franciszka Gruczy .- "Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej" 1995 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
JEŽ Niko: Joža Glonar jako tłumacz literatury polskiej .- Kraków, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
RICHTEREK Oldřich: K otázce generačního překladu poémy "Anna Sněginová" Sergeje Jesenina .- Hradec Králové, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
Wyniki 131-140 spośród 682 znalezionych.
[ (1) |< Początek ] [ (13) << Poprzednie ]  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ Następne >> (15) ] [ Koniec >| (69) ]