iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Janka, Janko, Janek czy Jan Kupała - o ''fałszywych przyjaciołach tłumacza'' na przykładzie antroponimii
Author/editor: Radosław Kaleta
Published in: Acta Albaruthenica [Show]
Journal issue: 2011 T. 11
Pages: 212-216
Note: Tab.
Languages: pol
Abstract: Artykuł szczegółowo analizuje polską wersję pseudonimu jednego z najznamienitszych poetów białoruskich. Na podstawie historii imion białoruskich oraz zasad języka polskiego stawiana jest teza, że dotychczasowa forma Janka Kupała nie oddaje tak naprawdę ducha oryginału i zaliczyć ją można do tzw. "fałszywych przyjaciół tłumacza". Jednak w związku z długą tradycją istnienia tej formy w literaturze proponowane są dwie normy (specjalistyczna i użytkowa) co do stosowania pseudonimu, w zależności od typu tekstu, w którym występuje, oraz odbiorcy, do którego dany tekst jest skierowany. (RK)
Author headings:
au. Kaleta, Radosław [Show]
Keywords: antroponimia 1 (zbiór antroponimów), fałszywi przyjaciele tłumacza, język białoruski, język polski, Kupała Jan, Kupała Janek, Kupała Janka, Kupała Janko, teoria przekładu, Купала Янка (1882-1942)
Tags:
Classification:
9.3.7.1. Belorussian. Anthroponymy [Show]
8.2.7.1. Polish. Anthroponymy [Show]
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
Personal subject heading:
Kupala, Janka [Show]