Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
WIKTOROWICZ Józef: Abtönungspartikeln im Deutschen und ihre Äquivalente im Polnischen .- "Kwartalnik Neofilologiczny" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
MAZUR-MIERZWA Lidia: Adekwatność przekładu a swoboda tłumaczenia .- "Kieleckie Studia Rusycystyczne" 1999 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
STAWNICKA Jadwiga: Aktionsarten w języku rosyjskim i ich niemieckie translaty .- Katowice, 2002 | Książka | [Wyświetl] |
Aktualne kierunki traduktologii polskiej : materiały z konferencji przekładoznawczej .- Częstochowa, 1999 | Książka | [Wyświetl] |
KOZAK Jolanta: Alicja pod podszewką języka .- "Teksty Drugie : teoria literatury, krytyka, interpretacja : dwumiesięcznik Instytutu Badań Literackich PAN" 2000 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
KARDYNI-PELIKÁNOVÁ Krystyna: Aluzje literackie i wyrażenia prowerbialne w "Panu Tadeuszu" i jego czeskich przekładach .- "Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity. Literárněvědná slavistika (X)" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
KULWICKA-KAMIŃSKA Joanna: Analiza semantyczna atrybutów Boga jeden, jedyny w Koranie i w Biblii .- "Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Studia Slavica" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
KAPERA Marta: Angielskie tłumaczenia komedii Fredry .- Kraków, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
CITKO Lilia: Antroponimia "Pana Tadeusza" w przekładzie na język białoruski .- Bydgoszcz, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
JASKOT Maciej Paweł, WILTOS Agnieszka: An approach to the translation of deontic modality in legal texts : the case of the Polish and English versions of the Charter of Fundamental Rights of the European Union .- "Cognitive Studies = Études cognitives" 2017 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
Wyniki 1-10 spośród 683 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[ Następne >> (2) ]
[ Koniec >| (69) ]