Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
BASAJ Mieczysław: O konfrontacji i ekwiwalencji przekładowej .- Cz. 2 .- Szczecin, 2001 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
ZVEKIĆ DUŠANOVIĆ Dušanka: O mađarskim ekvivalentima srpskog preskriptivnog infinitiva .- "Зборник Матице српске за филологију и лингвистику" 1997 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
WITKOWSKI Wiesław: O małoruskim małżonku pani Twardowskiej .- Kraków, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
URBAŃSKI Piotr: O najnowszych angielskich przekładach "Trenów" Jana Kochanowskiego .- Gdańsk, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
CZESAK Artur: O nowym przekładzie fragmentu "Fausta" : zagadnienia językowej stylizacji gwarowej .- "Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
KORYTKOWSKA Małgorzata: O pewnych cechach szyku członów zdaniowych w dwóch wydaniach Biblii bułgarskiej .- "Rocznik Slawistyczny = Revue Slavistique" 2010 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
LITWINOW Jerzy: O pierwszych polskich przekładach "Córki kapitana" Aleksandra Puszkina .- "Acta Polono-Ruthenica" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
RZEŹNICKA Katarzyna: O polskich przekładach antroponimów w wybranych opowiadaniach Antoniego Czechowa .- "Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Studia Slavica" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
FAST Piotr: O polskich tłumaczeniach "Doktora Żywago" B. Pasternaka .- Opole, 1997 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
KOKOT Joanna: O polskich tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A.A. Milne'a .- Gdańsk, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Wyniki 221-230 spośród 683 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (22) << Poprzednie ]
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
[ Następne >> (24) ]
[ Koniec >| (69) ]