Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Książka

[Do koszyka]

Tytuł: Z problemów przekładu i stosunków międzyjęzykowych
Autor/redaktor: pod red. Teresy Żeberek i Tadeusza Boruckiego
Miejsce wydania: Kraków
Wydawnictwo: Wydaw. Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej
Rok wydania: 1998
Strony: 175 s.
Języki: pol
Abstrakt: Tom dedykowany L. Jochym-Kuszlikowej. (HK)
Hasła autorskie:
rd. Żeberek, Teresa [Wyświetl]
rd. Borucki, Tadeusz [Wyświetl]
Słowa kluczowe: język polski, języki słowiańskie, Jochym-Kuszlikowa Ludwika (1935-), księga pamiątkowa, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat)
Tagi:
Klasyfikacja:
1.6.3. Księgi pamiątkowe i jubileuszowe [Wyświetl]
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Jochym-Kuszlikowa, Ludwika [Wyświetl]
Artykuły:
Bibliografia prac Ludwiki Jochym-Kuszlikowej .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
CIEŚLIŃSKA Wiesława: Borys Jarancew "W drodze do raju" : frazeologia w oryginale i w przekładzie .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
KSIĄŻEK Elżbieta: Cechy futuryzmu w kontekście przekładu : na materiale listów Włodzimierza Majakowskiego do Lili Brik .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
PAPAJ Iwona: Elementy języka kobiecego w polskich przekładach utworów Iwana Turgieniewa .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
MAŻULIS-FRYDEL Anna: Kalki cerkiewnosłowiańskie greckich compositów z εú- w języku rosyjskim : dzieje wybranej grupy .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
KOBYLIŃSKA Józefa: Nazwy rodzinne - literackie i gwarowe - w utworach Władysława Orkana .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
BORUCKI Tadeusz, SKOWROŃSKA-PŁACZYNTA Grażyna: O języku kazań o. Aleksandra Mienia : na podstawie tekstów rosyjskich i ich przekładów na język polski .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
WITKOWSKI Wiesław: O małoruskim małżonku pani Twardowskiej .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
ŻEBEREK Teresa: Przekład a struktura Iwaszkiewiczowskiego akapitu .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
CHODURSKA Halina: Przekłady i oryginalne dzieła medyczno-zielarskie w bibliotekach Rosji : próba klasyfikacji .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
RADZIK Anna: Rosyjskie jednostki frazeologiczne a złożenia w języku niemieckim w Leksykonie Petersburskim 1731 r. .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
SZCZERBOWSKI Tadeusz: Slang a przekład .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
KOZIARA Stanisław: Z zagadnień współczesnego przekładu biblijnego - uwagi językoznawcze .- Kraków, 1998 [Wyświetl]
KAWKA Maciej: Проклет да бидам w polskim przekładzie "Wielkiej wody" Živka Činga .- Kraków, 1998 [Wyświetl]