Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 2 (rezultat)
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
BULACHAŬ Mìchas': Варыянтнасць моўных сродкаў у Купалаўскіх перакладах "Слова о плъку Игореве" .- Мінск, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
SUPRUN-BJALEVÌČ Lìdzìja, IVANOV Krasimir: Верш Пеё Яварава "Молитва" і яго беларускі пераклад : лінгвістычны аналіз .- "Веснік Беларускага дзяржаўнага універсітэта. Серыя 4 : Філалогія. Журналістыка. Педагогіка" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
ROMAŃSKA Irina: Влияние переводческих решений на изменение образа главного героя фильма "Калина красная" : в переводе на польский язык .- "Przegląd Rusycystyczny" 2015 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
RÁDULY Zsuzsanna: Глоссирующая синонимия в "Назирателе" .- "Studia Russica" 2000 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
MAROZ Valjancìna: Да пытання перакладу старажытных твораў .- Брэст, 1999 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
BUDZ'KO Ìryna: Да тэксталагічнай характарыстыкі старабеларускіх перакладаў кніг Старога Запавету .- "Беларуская лінгвістыка" 2006 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
ILIEVSKI Petar Christo: Дамаскините и нивниот удел во развојот на современите балкански литературни јазици врз народна основа : со посебен осврт кон македонските дамаскинари .- "Македонски јазик" 2000 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
SZYMONIUK Maja: Две переводческие интерпретации - два разных Платонова .- Katowice ; Edmonton, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
RUSKÌCH Anastasìja: Деривационные несоответствия между польскими, русскими и белорусскими межъязыковыми эквивалентами .- "Паланістыка = Полонистика = Polonistyka" 2001 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
VANČUŠOVIČ Uljana Michajlìvna: Деякі особливості перекладу роману Я. Гашека "Пригоди бравого вояка Швейка" на українську мову .- Львів, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Wyniki 401-410 spośród 526 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (40) << Poprzednie ]
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
[ Następne >> (42) ]
[ Koniec >| (53) ]