Dokumenty ze słowem kluczowym: teoria przekładu
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
Aktualne kierunki traduktologii polskiej : materiały z konferencji przekładoznawczej .- Częstochowa, 1999 | Książka | [Wyświetl] |
BALCERZAN Edward: Czym jest nieprzekładalność - faktem praktyki translatorskiej czy zmyśleniem teoretyków? .- Katowice, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
IVIR Vladimir: Deskriptivni i preskriptivni pristupi lingvističkom proučavanju prevođenja .- Zagreb ; Rijeka, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
WALTER Hilmar: Einige Probleme der Übersetzungskritik am Beispiel der Übersetzung literarischer Texte aus dem Bulgarischen ins Deutsche : unter besonderer Berücksichtigung soziolinguistischer Aspekte .- "Съпоставително езикознание = Сопоставительное языкознание = Contrastive Linguistics : списание на Софийския университет "Св. Климент Охридски"" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
BRAJERSKA-MAZUR Agata: Filutka z filigranu paraduje w cudzym losie : Wisława Szymborska w anglojęzycznym przekładzie Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh .- Lublin, 2012 | Książka | [Wyświetl] |
Forum .- Vol. 1 : Studies in Comparative Literature and Translation .- Katowice ; Edmonton, 1998 | Książka | [Wyświetl] |
Frazeologia a przekład .- Opole, 2014 | Książka | [Wyświetl] |
DĄMBSKA-PROKOP Urszula: Gramatyka kontrastywna a przekład .- Katowice, 1999 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
KRASKOWSKA Ewa: Jak się mijała Teoria z Praktyką .- Katowice, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
KALETA Radosław: Janka, Janko, Janek czy Jan Kupała - o ''fałszywych przyjaciołach tłumacza'' na przykładzie antroponimii .- "Acta Albaruthenica" 2011 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
Wyniki 1-10 spośród 34 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
1
2
3
4
[ Następne >> (2) ]
[ Koniec >| (4) ]