MOSSÓR Magdalena: Czy Rosjanin może pisać na Berdyczów? : transponowanie stałych związków frazeologicznych w polskich przekładach "Mistrza i Małgorzaty" Michaiła Bułhakowa .- "Slavia Orientalis" 2001
FRANZ Norbert P.: Wer darf das Kind beim rechten Namen nennen? : (sozio-)onomasiologische Beobachtungen zu Bulgakovs "Master i Margarita" .- München, 1997
ÊREMENKO Ìrina Anatolìïvna: Индивидуально-авторская фразеология как источник пополнения национальной фразеологии русского языка : на материале романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" .- Wrocław, 2000
STOJKOVA Tat'jana: Механизмы и речевые средства создания эмоционального тона высказываний Воланда : роман М. Булгакова "Мастер и Маргарита" .- Tartu, 1999
TOMMOLA Hannu: Недостоверное сравнение в русском и других славянских языках по данным параллельного корпуса .- München ; Berlin ; Washington D.C., 2014
ÊREMENKO Ìrina Anatolìïvna, POLJAKOVA L.: Своеобразие авторской фразеологии М. Булгакова "Мастер и Маргарита" и ее использование на страницах современной прессы .- Минск, 1999
GRYŠČUK K.M.: Эмацыянальна-экспрэсіўная лексіка ў рамане М. Булгакава "Майстар і Маргарыта" і яго перакладзе на беларускую мову .- "Беларуская лінгвістыка" 2004