Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 1 (procedura lingwistyczna)

Opis Typ Akcje
BACZYŃSKA Beata: Teatr Franciszka Zabłockiego wobec francuskich źródeł: "Małżonkowie pojednani, czyli przesąd modny. Komedia w aktach pięciu z francuskiego pana de La Chaussée" .- Gdańsk, 2000 Artykuł w książce [Wyświetl]
ZIELIŃSKA Dorota: Tekst naukowy, który się łatwo tłumaczy .- "Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego" 1998 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
Tekst sakralny : tekst inspirowany liturgią .- Łódź, 1997 Książka [Wyświetl]
HOCHEL Braňo: Teoretické strašidla a prekladatel'ska prax .- Katowice, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
SPYRKA Lucyna: Teoria i praktyka tłumaczenia tekstu dramatycznego : według słowackiej szkoły przekładu .- Katowice, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
ŻYŁKO Bogusław: Tłumacząc Bachtina .- Gdańsk, 2000 Artykuł w książce [Wyświetl]
REIMAN Judit: Tłumacząc Brunona Schulza na węgierski .- Kraków, 1998 Artykuł w książce [Wyświetl]
SOKOŁOWSKA Olga: Tłumaczenie form czasownikowych z języka angielskiego na polski .- Gdańsk, 2000 Artykuł w książce [Wyświetl]
SZPILA Grzegorz: Tłumaczenie frazeologizmów : przysłowia .- "Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Językoznawcze" 1999 Artykuł w czasopiśmie [Wyświetl]
REJAKOWA Bożena: Tłumaczenie terminów z różnych dziedzin w jednym tekście specjalistycznym .- Wrocław, 1997 Artykuł w książce [Wyświetl]
Wyniki 301-310 spośród 561 znalezionych.
[ (1) |< Początek ] [ (30) << Poprzednie ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ Następne >> (32) ] [ Koniec >| (57) ]