Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Teatr Franciszka Zabłockiego wobec francuskich źródeł: "Małżonkowie pojednani, czyli przesąd modny. Komedia w aktach pięciu z francuskiego pana de La Chaussée"
Autor/redaktor: Beata Baczyńska
Opublikowany w: Przekładając nieprzekładalne : materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej, Gdańsk-Elbląg .- Gdańsk, 2000 [Wyświetl]
Strony: 503-516
Języki: pol
Hasła autorskie:
au. Baczyńska, Beata [Wyświetl]
Słowa kluczowe: frazeologizm, język francuski, język polski, "Małżonkowie pojednani, czyli przesąd modny. Komedia w aktach pięciu z francuskiego pana de La Chaussée", Nivelle de La Chaussée Pierre-Claude (1692-1754), "Le Préjugé à la mode", przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), Zabłocki Franciszek Mikołaj (1752-1821)
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
10. Dział słowiańsko-niesłowiański [Wyświetl]
8.2.6.5. Język polski. Frazeologia [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Zabłocki, Franciszek Mikołaj [Wyświetl]
Nivelle de La Chaussée, Pierre-Claude [Wyświetl]