Dokumenty w klasie: 1. Dział ogólnosłowiański
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
KULAVKOVA Katica: Enforced linguistic conversion : translation of the Macedonian toponyms in the 20th century .- "Slavia Meridionalis : studia linguistica slavica et balcanica" 2012 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
KIŠ Miroslav: Englesko-hrvatski informatički rječnik : s računalnim nazivljem .- Zagreb, 1994 | Książka | [Wyświetl] |
FINK Željka: Entomonimi u frazeologiji hrvatskoga i ruskog jezika .- Rijeka, 2004 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
ŻŁOBIŃSKA-NOWAK Aleksandra: Entrer / entrar – différences et ressemblances dans leur emploi suivant l’approche orientée objets .- "Roczniki Humanistyczne. Lingwistyka korpusowa i translatoryka = Annales de Lettres et Sciences Humaines. La linguistique de corpus et la traduction = Annals of Arts. Corpus Linguistics and Translation Studies" 2014 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
OJCEWICZ Grzegorz: Epitet влажный w poezji Iwana Bunina i jej przekład na język polski .- Gdańsk, 2002 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
JASKOT Maciej Paweł: Equivalent culture-anchored units translation? The phraseological units issue .- "Cognitive Studies = Études cognitives" 2016 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
SAKOWSKA Anna: Les équivalents français de la préposition polonaise od (+génitif) au sens casual .- Wrocław, 1997 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
UCHEREK Eugeniusz: Les équivalents polonais des locutions en forme de, sous forme de et sous la forme de .- Wrocław, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
MĚŠŤAN Antonín: Erfolge und Misserfolge der deutschen Slavistik nach 1945 : komplizierte Koordinierung mit den slavischen Ländern .- Warszawa, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
EICHLER Ernst: Ernst Mucke und die slavistische Namenforschung .- Potsdam, 2006 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Wyniki 921-930 spośród 11559 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (92) << Poprzednie ]
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
[ Następne >> (94) ]
[ Koniec >| (1156) ]