Dokumenty w klasie: 1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
VAŽNÌK Sjargej: Перакладальнасць як крытэрый да вызначэння эквівалентнасці моўных адзінак : pro і contra .- Мінск, 2002 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
RŽAVUCKAJA Maryna: Перакладчыцкія трансфармацыі ў структуры складанага сказа .- Мінск, 2002 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
ZAJČENKO Neonìla F., PALAMARČUK Ol'ga Leonìdìvna: Перевoд поэзии Т.Г. Шевченкo на близкороственные языки : лингвострановедчеcкий аспект .- "Opera Slavica = Slavistické rozhledy" 1999 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
LEVIN-STEINMANN Anke: Перевод русских устойчивых сравнений на немецкий язык и проблема словаря данного типа .- Opole, 2001 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
MANASTERSKA-WIĄCEK Edyta: Передача ненормативной лексики в переводе художественного текста : на материале польских переводов рассказов М. Зощенко .- "Przegląd Rusycystyczny" 2002 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
IVANOV Krasimir: Передача содержания фразем при переводе с болгарского на белорусский язык .- Минск, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
BONDARENKO V.V.: Переклад безеквівалентної лексики .- Харків, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
LÌSNJAK Stefanìja: Питання перекладу Святого Письма на сторінках журналу "Рідна мова" .- Львів, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
SEREDIČ Marìja Stepanìvna: Поетика новел Василя Стефаника у контексті художнього перекладу : на матеріалі російських перекладів : АКД .- Київ, 1998 | Książka | [Wyświetl] |
KANJUŠKEVÌČ Maryja: Польская grzeczność фарбамі беларускай мовы .- Минск, 1999 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Wyniki 581-590 spośród 683 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (58) << Poprzednie ]
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
[ Następne >> (60) ]
[ Koniec >| (69) ]