Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Перакладчыцкія трансфармацыі ў структуры складанага сказа
Autor/redaktor: М.С. Ржавуцкая
Opublikowany w: Актуальныя пытанні беларускай лінгвістыкі : да 80-годдзя прафесара М.С. Яўневіча .- Мінск, 2002 [Wyświetl]
Strony: 143-147
Języki: bel
Abstrakt: На матэрыяле твораў І. Мележа аналізуюцца спосабы перакладу на рускую мову складаных сказаў з даданай азначальнай часткай тыпу "...агонь, што асвятляў хату". Аўтар лічыць, што найбольш поўна значэнне адзінкі арыгінала рэалізуецца ў адпаведніках, выражаных дзеепрыметнікавым зваротам: "...огонь, освещавший хату...". (EV)
Hasła autorskie:
au. Ržavuckaja, Maryna [Wyświetl]
Słowa kluczowe: język autora dzieła literackiego, język białoruski, język rosyjski, przekład 1 (procedura lingwistyczna), zdanie przydawkowe, zdanie złożone podrzędnie, Мележ Іван (1921-1976), причастный оборот
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
9.3.1.4.3. Język białoruski. Zdanie złożone [Wyświetl]
9.2.1.4.3. Język rosyjski. Zdanie złożone [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Melež, Ìvan [Wyświetl]