Рассматриваются четыре рассказа М. Зощенко в переводе Э. Семашкевич и С. Поллака. Среди ненормативной лексики выделяются: коллоквиализмы, варваризмы, вульгаризмы, неосемантизмы и устойчивые словосочетания. В переводе они передаются эквивалентным и компенсационным способами, причем подбор эквивалентов и компенсатов подчиняется функциональной адекватности. (HK)