Documents in class: 1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation
Description | Type | Actions |
---|---|---|
PALUCH Anna: Ономастикон произведений русского постмодернизма как проявление непереводимости : на материале повести Владимира Сорокина "День опричника" .- "Przegląd Rusycystyczny" 2017 | Journal article | [Show] |
BÌLOVUS Galina Grigorìvna: Особенности воспроизведения асимметрических фразеологизмов в украинских переводах русскоязычных повестей Т.Г. Шевченко .- "Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego. Slavica Stetinensia" 1998 | Journal article | [Show] |
OGNÊVA O.M.: Особливості перекладу М. Рильським роману Пушкіна "Євгеній Онєгін" .- Київ, 1998 | Book article | [Show] |
KRSTIĆ Nenad: Павле Јулинац као преводилац са француског језика .- "Зборник Матице српске за филологију и лингвистику" 1998 | Journal article | [Show] |
LÌTVÌNOŬSKAJA Alesja: Паланізмы і русізмы ў перакладзе "Пана Тадэвуша" Аляксандра Ельскага .- Мінск, 1998 | Book article | [Show] |
MEL'ČUK Igor' Aleksandrovič, USPENSKIJ Boris Andreevič, ŽOLKOVSKIJ Aleksandr Konstantinovič: Памяти Виктора Юльевича Розенцвейга .- "Научно-техническая информация. Серия 2 : Информационные процессы и системы" 1999 | Journal article | [Show] |
VOÌNAŬ Mìkalaj: "Пан Тадэвуш" Адама Міцкевіча ва ўсходнеславянскіх перакладах .- Мінск, 1998 | Book article | [Show] |
BUDZ'KO Ìryna: Параўнальна-супастаўляльны аналіз "Бібліі рускай" Францыска Скарыны і "Бібліі каралевы Сафіі" (т.зв. шарашпатацкай) .- "Беларуская лінгвістыка" 2006 | Journal article | [Show] |
SËMUCHA Vasìl': Пераклад як форма абароны нацыянальнай культуры .- Мінск, 2000 | Book article | [Show] |
VAŽNÌK Sjargej: Перакладальнасць як крытэрый да вызначэння эквівалентнасці моўных адзінак : pro і contra .- Мінск, 2002 | Book article | [Show] |
Displaying results 571-580 of 682 found.
[ (1) |< First ]
[ (57) << Previous ]
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
[ Next >> (59) ]
[ Last >| (69) ]