The Scholar's Sanctum : two version of chapter 98 Komenský's "Orbis Pictus"
Author/editor:
Henry Leeming
Published in:
Studia z dialektologii polskiej i słowiańskiej .- Warszawa, 1992
[Show]
Pages:
121-124
Languages:
eng
Abstract:
The paper shows distinctive features of the lexicological analysis of Slovene and the Russian translation of one chapter from the Komenský's "Orbis sensualium pictus...". The Slovene text is drawn from Fr. Hipolit's manuscript and the Russian version from "Christian Gottlieb Wolf Lexicon". The Slovene text contains several Germanisms and Latinisms while Russian presents Old Church Slavonic and Greek as well as Ruthenian and Polish influences. (PK)
Abstract 2:
Przedmiotem opisu jest słoweńska i rosyjska wersja jednego z rozdziałów pracy J.A. Komeńskiego "Orbis sensualium pictus...". Tekst słoweński wyekscerpowano z manuskryptu ojca Hipolita, rosyjską wersję z "Christian Gottlieb Wolf Lexicon". Oba źródła pochodzą z pierwszej połowy XVIII w. Tłumaczenie słoweńskie zawiera liczne germanizmy i latynizmy, w tekście rosyjskim zaś widoczne są wpływy języków staro-cerkiewno-słowiańskiego, greckiego, ruskiego i polskiego. (PK)