Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 2 (rezultat)
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
DZJADOVA Alena: Лексічныя паланізмы ў перакладным помніку свецка-мастацкай літаратуры пачатку XVII ст. .- Віцебск, 1997 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
MIKADZE Manana: Лингвистический анализ грузинского перевода повести Н.В. Гоголя "Тарас Бульба" .- "Studia Wschodniosłowiańskie" 2015 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
KARKANÌCA A.M.: Лінгвастылістычныя функцыі беларусізмаў у рускіх перакладах апавяданняў Івана Навуменкі .- "Беларуская лінгвістыка" 2006 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
CHAZANAVA Kacjaryna: Лінгвістычныя сродкі выражэння вобразна-мастацкай спецыфікі паэмы Аляксандра Пушкіна "Медны коннік" у перакладзе Янкі Купалы .- Мінск, 1999 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
POP-ATANASOV Ǵorǵi: Македонскиот превод на Библиjата : со оглед на подготовката на новото коригирано издание .- Opole, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
ROSÉN Thomas: Методы и проблемы при датировании и локализации анонимных церковнославянских переводов .- "Slovo" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
NEKRAŠÈVÌČ Scjapan: Мова кнігі Касьяна Рымляніна Ераміты : "О уставах манастирских" .- Мінск, 2004 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
ASTAPČUK Alena: Мова рускіх перакладаў мініяцюр Я. Брыля : "Свежасць" .- "Весці Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі. Серыя гуманітарных навук" 2000 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
ASTAPČUK Alena: Мова рускіх перакладаў мініяцюр Янкі Брыля : "Свежасць" .- Мінск, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
BÌLOVUS Galina Grigorìvna: Монолексемный перевод как средство воспроизведения фразеологизмов в украинских переводах русскоязычных повестей Т.Г. Шевченко .- Львів, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Wyniki 431-440 spośród 526 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (43) << Poprzednie ]
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
[ Następne >> (45) ]
[ Koniec >| (53) ]