Dokumenty ze słowem kluczowym: przekład 2 (rezultat)
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
KWILECKA Irena: Studia nad staropolskimi przekładami Biblii = Studies in Old Polish Translations of the Bible .- Poznań, 2003 | Książka | [Wyświetl] |
LEŃCZUK Mariusz: Synonimia w średniowiecznych przekładach kanonu mszy św. - uwagi wstępne .- "Język Polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego" 2007 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
CHMIEL Jerzy: Sztuka przekładu a teologia : Biblia polska Wujka .- Tarnów, 1999 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
PIOTROWSKI Bogdan: Szymborska po hiszpańsku w Kolumbii .- Kraków, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
BELCARZOWA Elżbieta, LEŃCZUK Mariusz: Św. Pawła "Hymn o miłości" w średniowiecznych ułomkach polskiej szaty językowej : projekt konkordancji staropolskich przekładów Biblii .- "Polonica" 2003 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
MOSZYŃSKI Leszek: Świat roślinny w XVII-wiecznym dolnołużyckim przekładzie Nowego Testamentu w porównaniu z polską Biblią gdańską i czeską kralicką .- Poznań, 2003 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
OLEJNIK Magdalena: Święty Jerzy jako jeżyk .- Kraków, 1998 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
ORZECHOWSKA Joanna: Taronimy w komizmie językowym w "Wojnie polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną" Doroty Masłowskiej i ich przekład na język rosyjski .- "Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej" 2018 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
BACZYŃSKA Beata: Teatr Franciszka Zabłockiego wobec francuskich źródeł: "Małżonkowie pojednani, czyli przesąd modny. Komedia w aktach pięciu z francuskiego pana de La Chaussée" .- Gdańsk, 2000 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Tekst sakralny : tekst inspirowany liturgią .- Łódź, 1997 | Książka | [Wyświetl] |
Wyniki 321-330 spośród 526 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (32) << Poprzednie ]
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
[ Następne >> (34) ]
[ Koniec >| (53) ]