Автор рассматривает переводческие техники К. Чуковского, использованные при работе с текстом Р. Киплинга. Показывает, как переводчик сумел отразить семантику, странные фонетические игры и другие черты стиля автора. (MF)
Abstrakt 2:
Autorka analizuje techniki translatorskie K. Czukowskiego, wykorzystane w pracy nad tekstem R. Kiplinga. Pokazuje, w jaki sposób tłumacz poradził sobie z oddaniem semantyki, osobliwych gier fonetycznych oraz innych cech stylu autora. (MF)