В статье исследуется вопрос переводов поэзии М. Бялошевского на русский язык. Материал взят из книги "Выпадение из грамматики", как одинственной доступной русскому читателю. Автор рассматривает используемые переводчиком стратегии: нейтрализацию, нормативизацию и рационализацию, влияющие на изменение восприятия польского поэта. (MF)
Abstrakt 2:
W artykule poruszono kwestię przekładów poezji M. Białoszewskiego na język rosyjski. Materiał został zaczerpnięty z książki "Выпадение из грамматики", jako jedynej dostępnej rosyjskiemu czytelnikowi. Autorka wskazuje na stosowane przez tłumacza neutralizację, normatywizację i racjonalizację, mające wpływ na zmianę wizerunku polskiego poety. (MF)