Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Rosyjskie modele zdań ze znaczeniem żalu w konfrontacji z językiem polskim
Autor/redaktor: Zofia Czapiga
Opublikowany w: Przegląd Rusycystyczny [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2010 R. 32 nr 3
Strony: 45-58
Inne: Streszcz.: eng, rus
Języki: pol
Abstrakt: W artykule przeprowadza się porównanie rosyjskiego i polskiego modelu przysłówkowo-predykatywnego zdań przekazujących wewnętrzny stan subiektu, charakteryzowany jako 'żal'. Analizowane są przysłówki predykatywne: жалко, жаль, обидно, неприятно i ich odpowiedniki w polskich przekładach. Autorka wskazuje, że każdy z analizowanych leksemów jest charakterystyczny dla określonego modelu zdań. Podkreśla także, że w przekładach nie zawsze znaczenie żalu jest wyrażane ekwiwalentem słownikowym, użycie zaś innych form nierzadko wiąże się z przesunięciami semantycznymi. (MF)
Hasła autorskie:
au. Czapiga, Zofia [Wyświetl]
Słowa kluczowe: język polski, język rosyjski, język współczesny, opis konfrontatywny, predykatyw, przysłówek, schemat zdaniowy, 'żal', жалко, жаль, неприятно, обидно
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.1. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Studia konfrontatywne [Wyświetl]
9.2.1.4. Język rosyjski. Składnia [Wyświetl]
8.2.1.4. Język polski. Składnia [Wyświetl]
9.2.5. Język rosyjski. Semantyka. Pragmatyka [Wyświetl]
8.2.5. Język polski. Semantyka. Pragmatyka [Wyświetl]
Linki:
Streszczenia dokumentu