Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Практычная транскрыпцыя імён уласных і геаграфічных назваў са старажытнагрэцкай мовы
Autor/redaktor: Сяргей Сурыновіч
Opublikowany w: Acta Albaruthenica [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2015 T. 15
Strony: 171-180
Inne: Tab., streszcz.: eng
Języki: bel
Abstrakt: У артыкуле разглядаюцца варыянты транскрыпцыі грэцызмаў (імён і геаграфічных назваў) у беларускай мове на прыкладзе ўласных назваў Новага Запавету. Неўрэгуляванасць транскрыпцыі ўскладняе працу перакладчыкаў і не спрыяе стварэнню адзінага беларускага перакладу Святога Пісання. (RK)
Abstrakt 2: W artykule analizowane są warianty transkrypcji grecyzmów (imion i nazw geograficznych) w języku białoruskim na przykładzie nazw własnych Nowego Testamentu. Brak unormowanych norm transkrypcji utrudnia pracę tłumaczom i nie sprzyja stworzeniu jednego białoruskiego przekładu Pisma Świętego. (RK)
Hasła autorskie:
au. Surynovìč, Sjargej [Wyświetl]
Słowa kluczowe: Biblia, grecyzm, imię, język białoruski, nazwa własna, Nowy Testament, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), toponim, transkrypcja
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
9.3.1.1. Język białoruski. Fonetyka. Fonologia [Wyświetl]
9.3.7. Język białoruski. Onomastyka [Wyświetl]
Linki:
Tekst dokumentu