Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: O trzech współczesnych przekładach Nowego Testamentu na język białoruski
Autor/redaktor: Mikołaj Timoszuk
Opublikowany w: Acta Albaruthenica [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2007 T. 6
Strony: 33-42
Języki: pol
Abstrakt: Autor artykułu charakteryzuje język białoruskich nabożeństw katolickich, prawosławnych i unickich oraz przeprowadza analizę językową trzech XX-wiecznych przekładów Nowego Testamentu na język białoruski. Na tle różnych przekładów szczegółowo porównywane są fragmenty następujących przekładów: protestanckiego pastora Ł. Dziekuć-Maleja (w opracowaniu A. Łuckiewicza, Helsinki 1931), W. Siomuchy (Mińsk 1995, wersja prawosławna), W. Czerniawskiego (Mińsk 1999, wersja katolicka). (RK)
Hasła autorskie:
au. Timoszuk, Mikołaj [Wyświetl]
Słowa kluczowe: -20 w., analiza językowa, cerkiewizm, Ewangelia, język białoruski, Nowy Testament, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), przekładoznawstwo, rusycyzm, słownictwo
Tagi:
Klasyfikacja:
9.3.6. Język białoruski. Leksykologia [Wyświetl]
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
Powiązania wychodzące:
Zobacz też: TIMOSZUK Mikołaj: Ewangelie po białorusku W. Godlewskiego i P. Tatarynowicza .- "Acta Albaruthenica" 2011 [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Dziekuć-Malej, Łukasz [Wyświetl]
Łuckiewicz, Antoni [Wyświetl]
Czerniawski, Władysław [Wyświetl]
Sëmucha, Vasìl' [Wyświetl]