Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Z problematyki przekładu biblijnych i koranicznych nazw świętych ksiąg : na podstawie piśmiennictwa Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego oraz polskich translacji Biblii i Koranu
Autor/redaktor: Joanna Kulwicka-Kamińska
Opublikowany w: Konstrukcje i destrukcje tożsamości .- T. 1 : Wokół religii i jej języka .- Warszawa, 2011 [Wyświetl]
Strony: 233-249
Inne: Streszcz.: eng
Języki: pol
Abstrakt: Analiza polskich przekładów nazw świętych ksiąg występujących w piśmiennictwie Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego oraz w Koranie, w zestawieniu z nazwami odnotowanymi w Biblii. Materiał językowy został wyekscerpowany z drukowanych przekładów z XVI-XX w. Autorka omawia między innymi stopień adaptacji terminów religijnych oraz mechanizmy neosemantyzacji i metonimii. Wskazuje ekwiwalenty nazw omawianych ksiąg, w tym wyrażenia i zestawienia. Wnioski dotyczą wykorzystania rodzimych środków językowych oraz typów ekwiwalencji występujących w badanych tekstach. (Bi)
Hasła autorskie:
au. Kulwicka-Kamińska, Joanna [Wyświetl]
Słowa kluczowe: 16-20 w., Biblia, historia języka, język polski, język religijny, Koran, nominacja 1 (procedura), przekład 2 (rezultat), terminologia religijna
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.2. Język polski. Historia języka [Wyświetl]
8.2.6.3. Język polski. Terminologia [Wyświetl]
8.2.1.3.1. Język polski. Słowotwórstwo nominalne [Wyświetl]
8.2.1.6. Język polski. Stylistyka [Wyświetl]
10. Dział słowiańsko-niesłowiański [Wyświetl]