Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Rosyjskie modele zdań ze znaczeniem smutku w konfrontacji z językiem polskim
Autor/redaktor: Zofia Czapiga
Opublikowany w: Slavia Orientalis [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2011 R. 60 nr 1
Strony: 133-145
Inne: Streszcz.: eng
Języki: pol
Abstrakt: Artykuł opisuje porównanie rosyjskich i polskich zdań modelu przysłówkowo-predykatywnego przekazujących wewnętrzny stan subiektu, charakteryzowany jako 'smutek'. Analizowane są przysłówki predykatywne: грустно, скучно, тоскливо, невесело, печально, тяжело i ich odpowiedniki w polskich przekładach. Autorka wskazuje, że każdy z analizowanych leksemów jest charakterystyczny dla określonego modelu zdań. Podkreśla także, że w przekładach nie zawsze znaczenie smutku jest wyrażane ekwiwalentem słownikowym, użycie zaś innych form nierzadko wiąże się z przesunięciami semantycznymi. (MF)
Hasła autorskie:
au. Czapiga, Zofia [Wyświetl]
Słowa kluczowe: język polski, język rosyjski, język współczesny, opis konfrontatywny, predykatyw, przysłówek, schemat zdaniowy, 'smutek'
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.1. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Studia konfrontatywne [Wyświetl]
9.2.1.4. Język rosyjski. Składnia [Wyświetl]
8.2.1.4. Język polski. Składnia [Wyświetl]
9.2.5. Język rosyjski. Semantyka. Pragmatyka [Wyświetl]
8.2.5. Język polski. Semantyka. Pragmatyka [Wyświetl]