Analiza zabytków językowych, które stały się lub mogły stać się wzorem dolnołużyckiego języka literackiego. Autorka omawia między innymi przekład Nowego Testamentu M. Jakubicy (1548 r.), napisany w dialekcie żarskim, oraz osiemnasto- i dziewiętnastowieczne przekłady Biblii popularyzujące dialekt chociebuski, który stał się podstawą dolnołużyckiego języka literackiego. Wnioski dotyczą przypuszczalnych kierunków rozwoju języka dolnołużyckiego, jakie obrałby język literacki oparty na dialekcie żarskim M. Jakubicy. (Bi)