Wpływ języka francuskiego na polskie nazewnictwo obce w XVIII wieku
Autor/redaktor:
Karol Zierhoffer, Zofia Zierhofferowa
Opublikowany w:
Onomastyka i dialektologia : prace dedykowane Pani Profesor Ewie Rzetelskiej-Feleszko .- Warszawa, 1997
[Wyświetl]
Strony:
317-322
Języki:
pol
Abstrakt:
W artykule zostały zestawione nazwy wykazujące zależność od form francuskich lub przejętych całkowicie z języka francuskiego. Zjawisko to wystąpiło w XVIII w., kiedy polscy autorzy zwrócili się w stronę opracowań nazewniczych o francuskiej proweniencji; do dzieł takich należą m.in. "Świat we wszystkich swoich częściach" W. A. Łubieńskiego, "Atlas dziecinny" D. Szybińskiego oraz "Dykcjonarzyk geograficzny" F. Siarczyńskiego. Przedstawiony materiał wykazuje albo całkowitą zgodność z odpowiednikami francuskimi, albo formy dostosowane do polskiej fleksji. W niektórych wypadkach problematyczne jest rozstrzygnięcie, czy dana forma wyrazowa występuje w postaci francuskiej, czy jest kontynuacją dawnej formy łacińskiej. Analiza pozwala także stwierdzić, że kontakt z językiem francuskim został zapoczątkowany przez W. A. Łubieńskiego na długo przed epoką Oświecenia w Polsce. Część z przytoczonych w pracy nazw zachowała się, część okazała się jedynie zjawiskiem przejściowym. (PK)