Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Czy Franzku i Reßku to zgodna para?
Autor/redaktor: Kazimierz Feleszko
Opublikowany w: Onomastyka i dialektologia : prace dedykowane Pani Profesor Ewie Rzetelskiej-Feleszko .- Warszawa, 1997 [Wyświetl]
Strony: 91-99
Języki: pol
Abstrakt: Przedmiotem artykułu są zjawiska morfologiczne zachodzące w warunkach kontaktu językowego. Zapożyczeniu mogą ulegać zarówno morfemy luźne, np. rumuński morfem comparativu mai został zapożyczony do gwar ukrainskich i polskich maj głodny 'głodniejszy', jak i związane, np. meglenorumuńskie końcówki koniugacyjne -um (-am), -iš przeniesione z dialektów słowiańskich. Wnioski dotyczą słownictwa apelatywnego, toponimii, antroponimii, słownictwa nieoficjalnego, terminologii i leksyki gwarowej. Na podstawie rozważań można stwierdzić, że nie tylko w warstwie apelatywnej w warunkach ścisłego i stabilnego kontaktu językowego dochodzi do interferencji morfologicznych, lecz także w warstwie rodzinnej antroponimii języka niespokrewnionego. Przykładem mogą być zdrobniałe formy imion osobowych Niemców spiskich, w których występują nietypowe dla języka niemieckiego hipokoristika na -u, np. Olgu < Olga, Bebu < Elisabeth, oraz z sufiksem -ku, np. Reßku < Terese, Franzku < Franz, Tonku < Anton. Powyższe przykłady pozwalają wykazać, że tytułowa para jest zgodna pod względem morfologicznym. (PK)
Hasła autorskie:
au. Feleszko, Kazimierz [Wyświetl]
Słowa kluczowe: język niemiecki, języki słowiańskie, kontakty językowe, morfem, slawizm, słownictwo, wpływ językowy, zapożyczenie 2 (rezultat)
Tagi:
Klasyfikacja:
1. Dział ogólnosłowiański [Wyświetl]
10.1. Wpływ języków słowiańskich na języki niesłowiańskie [Wyświetl]
10.2. Wpływ języków niesłowiańskich na języki słowiańskie [Wyświetl]