Условия морфемной и словообразовательной адаптации заимствованных префиксальных элементов
Autor/redaktor:
М.А. Осипова
Opublikowany w:
Synchroniczne badania porównawcze systemów gramatycznych języków słowiańskich : zbiór studiów .- Warszawa, 1992
[Wyświetl]
Strony:
111-118
Języki:
rus
Abstrakt:
В статье рассматриваются условия морфемного и словообразовательного освоения глагольных префиксальных элементов в составе заимствований современных сербохорватского, польского и русского языков. Число иностранных элементов на этом словообразовательном участке сравнительно невелико, и только некоторые из них достигают статуса формантов. По мнению автора, решающую роль в освоении заимствованных префиксов играет наличие в исконной лексике языка-рецептора словообразовательного значения, тождественного значению данного заимствованного элемента. Наибольшей словообразовательной активностью во всех рассматриваемых языках отличаются префиксы с.-х. де(з)- и ре- со значениями аннулирования и повторности действия. (KKG)
Abstrakt 2:
W artykule przedstawione zostały warunki adaptacji morfemowej i słowotwórczej zapożyczonych elementów prefiksalnych czasowników we współczesnym języku serbsko-chorwackim, polskim i rosyjskim. Liczba obcych elementów w tej części słowotwórstwa jest niewielka, tylko niektóre osiągają status formantów. Według autorki decydującą rolę w przyswojeniu zapożyczonych prefiksów odgrywa obecność w rodzimej leksyce języka zapożyczającego znaczenia słowotwórczego, które jest identyczne ze znaczeniem danego zapożyczonego elementu. Największą aktywnością słowotwórczą we wszystkich badanych językach odznaczają się prefiksy sch. де(з)- i ре- o znaczeniu anulowania i czynności powtórnej. (KKG)