Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Leksykalne osobliwości szesnastowiecznych przekładów Biblii w świetle tłumaczeń Jakuba Wujka
Autor/redaktor: Jolanta Migdał, Tomasz Lisowski
Opublikowany w: Idee chrześcijańskie w życiu Europejczyka : język, piśmiennictwo, sztuki plastyczne, obyczaje : materiały z konferencji 15-17 maja 2000 r. .- Cz. 1 .- Łódź, 2001 [Wyświetl]
Strony: 287-299
Języki: pol
Abstrakt: Punkt wyjścia stanowią poświadczone w "Słowniku polszczyzny XVI wieku" osobliwe rzeczowniki wyekscerpowane z "Biblii Wujka". Okazuje się, że część z nich jest poświadczona również w innych przekładach z omawianego okresu, raczej nie występują one w przekładach współczesnych, wyraźnie widoczne są jednak te same strategie translatorskie, co dowodzi, że tradycja biblijnego przekładu jest w Polsce silna. (JB)
Hasła autorskie:
ws. Migdał, Jolanta [Wyświetl]
ws. Lisowski, Tomasz [Wyświetl]
Słowa kluczowe: 16 w., "Biblia Wujka", język polski, przekład 2 (rezultat), słownictwo, wpływ językowy, Wujek Jakub, ks. (1541-1597)
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.6.1. Język polski. Historia słownictwa [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Wujek, Jakub [Wyświetl]