Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Język powieści Elizy Orzeszkowej "Bene nati"
Autor/redaktor: Kwiryna Handke
Opublikowany w: Acta Baltico-Slavica [Wyświetl]
Numer czasopisma: 1999 24
Strony: 183-190
Języki: pol
Abstrakt: Autorka prezentuje analizę języka utworu E. Orzeszkowej z 1891 r., podkreślając, że odzwierciedla on autentyczną odmianę języka, którym posługiwały się rzeczywiste osoby znane pisarce, jak również jego społeczną i środowiskową odmienność. Odmiana ta nosi liczne cechy kojarzone z dawnymi Kresami wschodnimi. Autorka wyszczególnia trzy odmianki polszczyzny występujące w tekście: język pisarki, szlachty zaściankowej oraz chłopów. Dla każdej z nich przedstawia cechy wyróżniające, ilustrując wnioski przykładami. Całość uzupełnia zestawienie słownictwa nadającego powieści cechy kresowe - dla każdego z leksemów podana jest definicja słownikowa oraz przytoczone są cytaty z powieści wraz z lokalizacją. (MF)
Hasła autorskie:
au. Handke, Kwiryna [Wyświetl]
Słowa kluczowe: "Bene nati", język autora dzieła literackiego, język polski, kresowizm, Orzeszkowa Eliza (1841-1910), polszczyzna północnokresowa, regionalizm
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.1.7. Język polski. Język autora [Wyświetl]
8.2.4. Język polski. Socjolingwistyka [Wyświetl]
8.2.3. Język polski. Dialektologia [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Orzeszkowa, Eliza [Wyświetl]