Artykuł
[Do koszyka]
Tytuł: |
Проклет да бидам w polskim przekładzie "Wielkiej wody" Živka Činga |
Autor/redaktor: |
Maciej Kawka |
Opublikowany w: |
Z problemów przekładu i stosunków międzyjęzykowych .- Kraków, 1998
[Wyświetl]
|
Strony: |
51-63
|
Języki: |
pol
|
Abstrakt: |
Tłumaczenie D. Cirlić-Straszyńskiej (Warszawa, 1984). (HK)
|
Hasła autorskie: |
|
Słowa kluczowe: |
Čingo Živko (1935-1987), Cirlić-Straszyńska Danuta (1930-), ekwiwalent, frazeologizm, funkcja fatyczna, funkcja stylistyczna, język macedoński, język polski, przekład 2 (rezultat), środek stylistyczny, "Wielka woda", "Големата вода", проклет да бидам
|
Tagi: |
|
Klasyfikacja: |
3.2.1.7. Język macedoński. Język autora
|
[Wyświetl]
|
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu
|
[Wyświetl]
|
3.2.6.5. Język macedoński. Frazeologia
|
[Wyświetl]
|
8.2.6.5. Język polski. Frazeologia
|
[Wyświetl]
|
|
Przedmiotowe hasła osobowe: |
|