Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Kilka uwag o strategiach translatorskich Piotra Kochanowskiego
Autor/redaktor: Emiliano Ranocchi
Opublikowany w: Ruch Literacki [Wyświetl]
Numer czasopisma: 1998 R. 39 z. 4
Strony: 555-564
Języki: pol
Abstrakt: Na podstawie tłumaczenia "Gofreda" T. Tassa i "Orlanda szalonego" L. Ariosta. (JG)
Hasła autorskie:
au. Ranocchi, Emiliano [Wyświetl]
Słowa kluczowe: Ariosto Ludovico (1474-1533), "Gerusalemme liberata", język autora dzieła literackiego, język polski, język staropolski, język włoski, Kochanowski Piotr (1566-1620), "Orland szalony", przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), słownictwo, Tasso Torquato (1544-1595)
Tagi:
Klasyfikacja:
8.2.2. Język polski. Historia języka [Wyświetl]
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
8.2.1.7. Język polski. Język autora [Wyświetl]
8.2.6. Język polski. Leksykologia [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Tasso, Torquato [Wyświetl]
Kochanowski, Piotr [Wyświetl]
Ariosto, Ludovico [Wyświetl]