Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Kultura emocjonalna? : o tłumaczeniu rosyjskich deminutiwów na język polski
Autor/redaktor: Anna Głogowska
Opublikowany w: Translatio i kultura .- Warszawa, 2015 [Wyświetl]
Strony: 3-15
Języki: pol
Abstrakt: Autorka analizuje deminutiwa w prozie rosyjskiej i jej przekładzie na język polski. Materiał do badań stanowią opowiadania M. Zoszczenki i powieść T. Tołstoj, "Kyś". Wskazano, że tłumacze nie oddają wszystkich zdrobnień obecnych w tekstach oryginalnych, co powoduje mniejszą ekspresywność przekładu. Przyczyny autorka upatruje między innymi w obawie tłumaczy przed oskarżeniami o stylistyczne nadużycia. (MF)
Hasła autorskie:
au. Głogowska, Anna [Wyświetl]
Słowa kluczowe: deminutyw, ekspresywizm, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), Зощенко Михаил Михайлович (1894-1958), "Кысь", Толстая Татьяна Никитична (1951-)
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
9.2.1.3.1. Język rosyjski. Słowotwórstwo nominalne [Wyświetl]
8.2.1.3.1. Język polski. Słowotwórstwo nominalne [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Zoščenko, Michail Michajlovič [Wyświetl]
Tolstaja, Tat'jana Nikitična [Wyświetl]