W artykule analizowane są błędy związane z pojęciem stali damasceńskiej na przykładzie przekładów wiersza "Kindżał" M. Lermontowa na języki polski i angielski. Autorka upatruje ich genezy w zatarciu różnicy pomiędzy pierwotnym desygnatem a współczesnym desygnatem zastępczym w języku polskim. Podkreśla, że w przekładach angielskich zostały użyte poprawne ekwiwalenty rosyjskiej nazwy булат, podczas gdy w przekładach polskich niuanse uległy zatarciu i doprowadziły do wypaczenia intencji autorskich. (MF)