Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: О специфике языковой адаптации библейских сюжетов в европейских языках : блудный сын и его модификации
Autor/redaktor: Алина М. Мелерович, Валерий М. Мокиенко
Opublikowany w: Studia Rossica Gedanensia [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2014 1
Strony: 76-87
Inne: Streszcz.: eng, rus
Języki: rus
Abstrakt: В статье авторы анализируют различные варианты перевода выражения блудный сын. Семантические и стилистические различия рассматриваются в контексте адаптации этого библеизма в разных европейских языках. (RK)
Abstrakt 2: W artykule autorzy analizują różne warianty przekładu wyrażenia syn marnotrawny. Semantyczne i stylistyczne różnice ukazane są na tle adaptacji tego biblizmu w różnych językach europejskich. (RK)
Hasła autorskie:
ws. Melerovič, Alina Michajlovna [Wyświetl]
ws. Mokienko, Valerij Michajlovič [Wyświetl]
Słowa kluczowe: biblizm, język rosyjski, przekład 1 (procedura lingwistyczna), przekład 2 (rezultat), semantyka 1 (znaczenie znaków językowych), styl, syn marnotrawny, блудный сын
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
9.2.1. Język rosyjski. Współczesny język literacki [Wyświetl]
Linki:
Tekst dokumentu