iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: O znaczeniu czeskich predykatów jsem si jista, jsem přesvědčena
Author/editor: Iva Nebeská ; tł. Alina Grochowska
Published in: Studia z semantyki porównawczej : nazwy barw, nazwy wymiarów, predykaty mentalne .- Cz. 2 .- Warszawa, 2003 [Show]
Pages: 293-301
Note: Wykr., streszcz.: eng
Languages: pol
Abstract: W artykule analizuje się cechy semantyczne struktur wyjściowych predykatów jsem si jista oraz jsem přesvědčena, a także określa się różnice między nimi. Materiał leksykalny pochodzi z czeskiego korpusu tekstów narodowych. Autorka stwierdza, że użytkownicy języka czeskiego traktują oba predykaty jako synonimy, zacierając różnice między nimi. Wskazuje na liczne cechy semantyczne wspólne obu predykatom i podkreśla nieliczne przypadki, w których wzajemna substytucja jest niemożliwa. (MF)
Author headings:
au. Nebeská, Iva [Show]
tł. Grochowska, Alina [Show]
Keywords: język czeski, język współczesny, językowy obraz świata, jsem přesvědčena, jsem si jista, predykat mentalny, semantyka 1 (znaczenie znaków językowych)
Tags:
Classification:
6.1.5. Czech. Semantics. Pragmatics [Show]
6.1.1.4. Czech. Syntax [Show]