Serwis iSybislaw korzysta z plików cookie. Pozostając na tej stronie, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookie. Akceptuję

iSybislaw

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Użytkownik: Hasło:
Polski English Русский

Artykuł

[Do koszyka]

Tytuł: Polski przekład "Kysia" Tatiany Tołstoj a ekwiwalencja komunikatywno-pragmatyczna
Autor/redaktor: Jolanta Jóźwiak
Opublikowany w: Slavia Orientalis [Wyświetl]
Numer czasopisma: 2010 R. 59 nr 1
Strony: 71-79
Inne: Streszcz.: eng
Języki: pol
Abstrakt: Autorka analizuje polski przekład powieści T. Tołstoj "Kyś", koncentrując się na wpływie dążenia do zachowania ekwiwalencji pragmatycznej na dobór stosowanych przez tłumacza środków językowych. Pokazuje, w jaki sposób została w języku polskim odtworzona narracja oryginału, utrzymana w tonacji rosyjskiego skazu. Podkreśla wykorzystanie archaizmów, leksyki gwarowej, a także słownictwa na nią stylizowanego. Omawia także metody zastosowane dla przekładu wyrazów celowo zniekształconych przez autorkę oraz utworzonych przez nią neologizmów. (MF)
Hasła autorskie:
au. Jóźwiak, Jolanta [Wyświetl]
Słowa kluczowe: ekwiwalencja przekładowa, język polski, język rosyjski, przekład 2 (rezultat), teoria przekładu, "Кысь", Толстая Татьяна Никитична (1951-)
Tagi:
Klasyfikacja:
1.1.2. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne. Zagadnienia przekładu [Wyświetl]
8.2.1.5. Język polski. Lingwistyka tekstu [Wyświetl]
8.2.1.7. Język polski. Język autora [Wyświetl]
9.2.1.5. Język rosyjski. Lingwistyka tekstu [Wyświetl]
9.2.1.7. Język rosyjski. Język autora [Wyświetl]
Przedmiotowe hasła osobowe:
Tolstaja, Tat'jana Nikitična [Wyświetl]