iSybislaw service uses cookies. Staying on this page, you agree to the use of cookies. Agree

iSybislaw

Institute of Slavic Studies - Polish Academy of Sciences

Username: Password:
Polski English Русский

Article

[Add to basket]

Title: Polski przekład "Kysia" Tatiany Tołstoj a ekwiwalencja komunikatywno-pragmatyczna
Author/editor: Jolanta Jóźwiak
Published in: Slavia Orientalis [Show]
Journal issue: 2010 R. 59 nr 1
Pages: 71-79
Note: Streszcz.: eng
Languages: pol
Abstract: Autorka analizuje polski przekład powieści T. Tołstoj "Kyś", koncentrując się na wpływie dążenia do zachowania ekwiwalencji pragmatycznej na dobór stosowanych przez tłumacza środków językowych. Pokazuje, w jaki sposób została w języku polskim odtworzona narracja oryginału, utrzymana w tonacji rosyjskiego skazu. Podkreśla wykorzystanie archaizmów, leksyki gwarowej, a także słownictwa na nią stylizowanego. Omawia także metody zastosowane dla przekładu wyrazów celowo zniekształconych przez autorkę oraz utworzonych przez nią neologizmów. (MF)
Author headings:
au. Jóźwiak, Jolanta [Show]
Keywords: ekwiwalencja przekładowa, język polski, język rosyjski, przekład 2 (rezultat), teoria przekładu, "Кысь", Толстая Татьяна Никитична (1951-)
Tags:
Classification:
1.1.2. General part. Problems of modern languages. Problems of translation [Show]
8.2.1.5. Polish. Text linguistics [Show]
8.2.1.7. Polish. Language of an author [Show]
9.2.1.5. Russian. Text linguistics [Show]
9.2.1.7. Russian. Language of an author [Show]
Personal subject heading:
Tolstaja, Tat'jana Nikitična [Show]